著作權法術語翻譯
著作權2.23W
著作權,是指文學、藝術、科學作品的作者對其作品享有的權利(包括財產權、人身權)。在中華人民共和國境內,凡是中國公民,法人或者非法人單位的作品,不論是否發表都享有著作權;外國人的作品首先在中國境內發表的,也依著作權法享有著作權;外國人在中國境外發表的作品,根據其所屬國與中國簽訂的協議或者共同參加的國際條約享有著作權。
精選律師 · 講解實例
請問根據著作權法英文翻譯書籍是享有的嗎?
一、翻譯權的行使翻譯,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字。翻譯權屬於著作權人。著作權人可以許可他人行使,並依照約定或者《著作權法》的有關規定獲得報酬。因此,翻譯已有作品,翻譯人應當先獲得原作品著作權人的許可,並向其支付合理的報酬。如果翻譯的作品是演繹作品,則翻譯人不僅需要獲得演繹作品著作權人的許可,還要獲得原作品著作權人的許可。
此外,翻譯人還應在翻譯作品中指名原作者姓名、作品名稱;但是,當事人另有約定或者由於作品使用方式的特性無法指明的除外。
根據著作權法的有關規定,以下幾種情形翻譯他人作品的,可以不經著作權人許可,不向其支付報酬,但應當指明作者姓名、作品名稱,並且不得侵犯著作權人依照本法享有的其他權利:
(一)爲學校課堂教學或者科學研究,翻譯已經發表的作品,供教學或者科研人員使用,但不得出版發行;
(二)國家機關爲執行公務在合理範圍內使用已經發表的作品;
(三)將中國公民、法人或者其他組織已經發表的以漢語言文字創作的作品翻譯成少數民族語言文字作品在國內出版發行;
(四)將已經發表的作品改成盲文出版。
二、翻譯作品的著作權歸屬
我國《著作權法》第十二條規定:“改編、翻譯、註釋、整理已有作品而產生的作品,其著作權由改編、翻譯、註釋、整理人享有,但行使著作權時,不得侵犯原作品的著作權。”由此可見,翻譯已有作品而產生的作品,其著作權由翻譯人享有。翻譯人在行使翻譯作品的著作權時,不得侵犯原作品的著作權。
翻譯是要得到作者的同意,對它進行再創作、發表以及出售。要得到作者的同意,最好是書面授權。以防日後不必要的麻煩。對沒有公開聯繫方式的作者,可以對他發表作品的網站和出版社進行聯繫。
-
MTV版權如何變更
律師解析:首先明確著作權法保護的對象可以變更版權。一、具體流程。1、提交作品;2、版權委託書;3、提交(營業執照複印件、身份證複印件);4、交費;5、受理;6、審查;7、發證書(三十個工作日)。二、所需材料。1、申請作品登記應當提交的文件包括:身份證明和提供表明作品權...
-
不受著作權保護的內容包括什麼
一、不受著作權保護的內容包括什麼不受著作權法保護或不適用於著作權法的作品包括:(1)依法禁止出版、傳播的作品;(2)法律、法規,國家機關的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質的文件,及其官方正式譯文;(3)時事新聞;(4)曆法、通用數表。二、關於未發...
-
著作權中不受時間限制的有哪些
著作權中不受時間限制的有:作者的署名權、修改權、保護作品完整權。1.署名權,是代表作者的一項權利,代表作者在作品上可署名。2.修改權是指作者依法授權他人的作品有修改的權利。通常是指對已完成的作品改變格式或不同形式的加以改變,包括作者在思想與情感不變的情...
-
登記劇本著作權需要多長時間
劇本著作權登記的時間是一個月,劇本作品經作品登記機關覈查後,由作品登記機關發給作品登記證。作品登記證由登記機關製作。登記機關的核查期限爲一個月,該期限自登記機關收到申請人提交的所有申請登記的材料之日起計算。《作品自願登記試行辦法》第九條...