英文律師函
英文律師函
Lawyer’s Letter
UNCOLLECTED CARGO NOTICE
Date: 8 Oct, 2016 By Courier,Fax or email
To: Shanghai Ephon Import & Export Company Limited
Address:4/F., Building A, No. 288 Hedan Road, Everglo Center, Shanghai, China. Pilot Free Trade Zone
Subject: Uncollected Cargo Notice
Cargo:
(1): Shipper: GAOYUAN TRADING CO LTD/ SILVER BILLION INTERNATIONAL (SINGAPRE) PTE LTD/ CHINA OVERSEAS EDUCATION/
Consignee: To Order
Vessel/Voyage: HYUNDAI SPEED/020W29
Bill of Lading Number: 2573641780 / 2573641730 / 2573642210 / 2573641820 / 2573641870 / 2573641880 / 2573642240 / 2573642030 / 2573642070
Container Number: IPXU3508510 / IPXU3665930 / IPXU3533976 / IPXU3518478 / IPXU3664488 / IPXU3711126 / IPXU3714640 / IPXU3493913 / UESU2236647
Arrival Date: 01 AUG., 2016
POL: Busan POD: Port Klang
(2): Shipper: CHINA OVERSEAS EDUCATION/ SHENGWEN TRADING CO LTD/ CHINA OVERSEAS EDUCTAION
Consignee: To order
Vessel/Voyage: APL YANGSHAN 021E21
Bill of Lading Number: 257487020 / 2574869750 / 2574869790 / 2574869800 / 2574870030 / 2574869650 / 2574570100
Container Number: IPXU3670346 / IPXU3664240 / IPXU3612144 / FSCU3991659 / FCIU2145805 / IPXU3711450 / IPXU3694121
Arrival Date: 03 Jul., 2016
POL: Singapore POD: Pusan
To whom it may concern,
We, Law Firm(Shanghai), are attorneys acting for Cargo Limited (hereinafter referred to as “CARGO”) regarding to the captioned matter.
According to the existing materials hold by CARGO, the captioned cargoes were arrived at destination, but you have not taken delivery of the cargoes or given CARGO any further instruction to handle the cargoes. Under the terms and conditions of Bill of Lading, if delivery of the goods is not taken by you or consignee at the time and place when and delivery should be taken, CARGO shall be entitled (but is not obliged) to store the goods at the sole risk of you, upon any liability which CARGO may have in respect of the goods stored as aforesaid shall wholly cease and all the related risks, liabilities, loss, and costs (including but not limited to all ges for demurrage, detention, storage, and other destinatioges, etc.) shall be assumed by you.
Please be reminded that the destinatioges are increasing daily.
In respect of the above, CARGO kindly request your written instruction of delivery together with the payment of deposit (amount agreed by management) thereof. In case you are not interested in the goods anymore, please return to CARGO the full set of Bill of Lading (if in your possession) and a signed/ stamped Letter of Abandonment (refer to the attachment), subrogating the rights of goods and enabling CARGO to dispose of the goods immediately, such as destruction, salvage sale, auction, etc. This letter shall only extinguish your rights on the goods not your liabilities.
Should CARGO not receive your instruction (and deposit payment) or Letter of Abandonment within 7 days from the issue date of this letter, CARGO shall attempt to auction, donate, destroy or otherwise dispose of the cargo captioned, upon all the related risks, liabilities, loss, and costs shall be assumed by you. No further notice regarding this matter shall be issued.
CARGO hereby hold you fully responsible for all ges resulting from the final delivery of cargo or your refusal to delivery. CARGO reserve all of our rights under relevant Bill of Lading and applicable law.
Your soonest reply and cooperation shall be highly appreciated.
For and on behalf of Cargo Services Far East Limited.
Law Firm(Shanghai)
-
銀行個人貸款合同中英文版
銀行個人貸款合同中英文版借款人(以下簡稱甲方):Borrower(hereinaftercalledPartyA):身份證件名稱及號碼:IDnameandcodeNo:IDcardNumber住所:Addressoflivingplace:聯繫電話:Postcode:郵編:Contactnumber:貸款人(以下簡稱乙方):Lender(hereinaftercalledPartyB):住所...
-
中英文翻譯外債借款合同範本
中英文翻譯外債借款合同範本合同(或合約)(covenants),是雙方當事人基於對立合致的意思表示而成立的法律行為,為私法自治的主要表現,意指蓋印合約中所包含的合法有效承諾或保證、本文是關於中英文翻譯外債借款合同範本,僅供大家參考、甲方:合同編號:;PartyA:ContractNo...
-
房屋租賃合同英文版2021
房屋租賃合同英文版2021一、出租人:(“甲方”)二、承租人:(“乙方”)三、租賃範圍及用途:3.1甲方同意將其所有的位於_________________________________________的房屋在良好及可租賃的狀態下租給乙方為居住使用。3.2乙方應將出租房屋用作住宅用房。四、租賃期:4.1租賃...
-
中外合資經營合同格式(中英)
中外合資經營合同格式(中英)第一章總則中國_____公司和_____國_____公司,根據《中華人民共和國中外合資經營企業法》和中國的其它有關法律法規,本着平等互利的原則,通過友好協商,同意在中華人民共和國共同投資舉辦合資經營企業,特訂立本合同。第二章合資雙方第一條合資合同雙方合同...