英文合同
合 同 contract
日期: 合同號碼:
date: contract no.:
買 方: (the ;buyers) 賣方: (the sellers)
茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名稱:
name of commodity:
(2) 數 量:
quantity:
(3) 單 價:
unit price:
(4) 總 值:
total value:
(5) 包 裝:
packing:
(6) 生產國別:
country of origin :
(7) 支付條款:
terms of payment:
(8) 保 險:
insurance:
(9) 裝運期限:
time of shipment:
(10) 起 運 港:
port of lading:
(11) 目 的 港:
port of destination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。
claims:
within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers
force majeure :
the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。
arbitration :
all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.
買方: 賣方:
(授權簽字) (授權簽字)
-
財產保險合同(英文)
財產保險合同(英文)propertyinsuranceclauseswholedoc.i.thepropertyinsuredthepropertyinsuredshallrefertoallpropertiesandexpensesspe-cifiedinthescheduleofthispolicy.unlessspecificallyagreeduponinwritingbetweentheinsuredandthecompanyandappraised...
-
辭職申請書英文版
辭職申請書英文版尊敬的Ben先生(老闆的名字)請接受這封辭職信,我將於八月七日正式辭去我在XXX公司的職位。離職之前,我有30天時間來幫助移交工作。雖然很喜歡日前的工作,但我已得到另一家公司提供的更適合我事業目標的職位。感謝您對我的關照,如果您能為我寫一封推薦...
-
外貿常見合同(中英版)
外貿常見合同(中英版)外貿合同Contract編號:No:日期:Date:簽約地點:Signedat:賣方:Sellers:地址:Address:郵政編碼:PostalCode:電話:Tel:傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address:郵政編碼:PostalCode:電話:Tel:傳真:Fax:買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:Thesellersagreestos...
-
個人簡歷(英文)
個人簡歷(英文)dearmadam/sir:youradvertisementfora_____________innewspaper(website,tv,etc.)interestedmebecausethepositionthatyoudescribedsoundsexactlylikethekindofjobiamseeking.accordingtotheadvertisement,yourpositionrequiresuniversitydegree...